Путь домой был не близок, усталость прошедшего дня давала о себе знать. Только лишь красота раннего солнечного утра отвлекала меня от тягучих мыслей о предстоящем отдыхе, и я слегка щурилась от первых, ещё тёплых и ласковых лучей июльского солнца, лившихся на сырой от утреннего тумана асфальт, зелёную невысокую траву окрестных полей с сотнями тысяч маленьких изумрудных росинок. Воздух был свеж и чист. Велосипед бесшумно катил меня к дому, меня и таинственную карту – рисунок. Не ожидая особых перемен в своей жизни, я меж тем ехала прямиком в их направлении, вглядываясь в глаза нежного июльского утра.
Мой новый день начался через шесть часов сна после ночного загадочного путешествия. За окном полуденное солнце разжигало новый знойный день и я, наблюдая за игрой детей во дворе в кухонное окно, лениво помешивала любимую кашу «Толокно» в ковшике. Новый день почти что отвлёк меня от мыслей о папирусе, найденном мной вчера в предрассветном поле. Но всё же я вспомнила о таинственной карте. Сняв ковшик с газовой конфорки, я вылила кашу в маленькую фарфоровую миску и, ожидая пока завтра остынет, пошла к рюкзаку. А может, это был сон? Однако карта лежала ровно там, куда я и положила её вчера, терпеливо ожидая высвобождения на волю из темного парусинового заточения моего рюкзака. Я села на стул, и, положив карту на рядом стоящий стол, ещё раз развернула свиток. Пожалуй, при свете дня бумага, ровно как и рисунок на ней, не казались такими уж волшебными. Вот, что я увидела:
При ближайшем рассмотрении стало ясно, что это карта – схематическое изображение не местности, а куда более абстрактного содержания. Первое, что требовалось мне сделать, это, безусловно, выяснить значения слов – подписей на карте. Раскрыв ноутбук, я устремилась на первый сайт – поисковик и набрала слова, что было выведено в левом углу листа.
«Silentium»
Первое, о чём проинформировал меня рунет – это стихотворение Ф.И. Тютчева «Silentium».
Помнится, в детстве я учила наизусть красивое стихотворение Ф. Тютчева с этим латинским названием, в переводе означающем «молчание». Но какое отношение поэт, его стихотворение имели к той карте, которую я нашла? И возможно ли предположить, что карта была создана в эру Интернет коммуникаций? Если и да, то какова всё же связь между «молчанием» карты и результатами поиска в Интернете?
Я терялась в догадках, но решила продолжить перевод, как оказалось впоследствии, остальных латинских слов.
В итоге у меня получился весьма непоследовательный список слов.
Munditiae – чистота
Verum - истина
Aeternitas - вечность
Desertum - пустыня
Acus - иголка
Etiam - колодец
Alicubi – где-то там
Fides - верность
Honestum - честность
Reguest - просьба
Benigne - доброта
Animi - смелость
Beatitudo - счастье
Turris - башня
Pluvia - дождь
Praesenti - мгновение
Lacus - озеро
Insula - остров
Amor - любовь
Все эти слова, разбросанные, казалось бы, в случайном порядке, не давали возможности получить какую-то ни было информацию, кроме буквального перевода с латиницы на русский язык.
Карта с виду была похожа на растение с несколькими стеблями, и это наводило на определённые мысли. Обыкновенно, любая система имеет вход, который практически всегда располагается с внешней, относительно системы, стороны. В данном случае, растение с цветками, подписанными латинскими слова, можно было рассмотреть с этой точке зрения. Верхние цветки – это своеобразные двери внутрь данного пространства. Иными словами – вход. Все слова, употребляемые на самых верхних цветках, можно было объединить в одну подгруппу. Все они, так или иначе, означали человеческие добродетели: Munditiae – чистота, Verum – истина, Aeternitas – вечность, Fides – верность, Honestum – честность, Reguest – просьба, Benigne – доброта, Animi – смелость.
Ещё одна особенность, которую я отметила на карте, касалась цветков, соединявших некоторые стебли. Слово Acus в переводе с латинского означает «иголка». Проведя некоторую параллель между значением слова и цветком, этим словом обозначенным, я объяснила эту особенность следующим образом. Иголка, как и этот цветок, имеет два конца. И цветок, как станция-пересадок в метро, позволяет переместиться с одного лепестка на другой. Вероятно «иголка» - это связующее звено между двумя направлениями – стебельками нарисованного на карте цветка.
Второй такой цветок – «мгновение» также довольно просто укладывался в развитую выше логику. Что одновременно заканчивается и начинается? Это – мгновение. По крайней мере, мгновение – первый ответ, что пришёл мне в голову на предшествовавший этой строчке вопрос.
Часы пробили ровно час дня, я подняла глаза на них, будто в первый раз их увидела, совершенно забыв, однако, об этом дне и тех делах, которые мне предстояло сделать сегодня. За изучением карты я просидела ровно час, а мне же показалось, что прошло не более десяти минут.
Аккуратно свернув карту, я положила её в уголок книжной полки, и, взяв со стола ключ, вышла в холл, собирая рюкзак к новой поездке этого дня.
Комментариев нет:
Отправить комментарий